dissabte, 26 de març del 2011

DUBTES LINGÜÍSTICS: TAPADORA i TRAPA

A vegades podem arribar a confondre en 1’ús paraules que són similars, bé perquè sonen igual o bé perquè s’escriuen similarment, i amb major motiu quan, a més, els seus significats són també pareguts.
Hi ha el trio conformat pels substantius TAPADORA, TAPA i TRAPA que comparteixen el significat comú de servir per a tapar o tancar però amb matisos que els diferencia:
La TAPADORA és la peça habitualment redona, ampla i amb un pom, agafall o ansa central, de metall, ceràmica, vidre o altres materials, que cobreix qualsevol cassola, casserola, cassó, paella, font, platera, olla o recipient de cuina. La TAPADORA té per funcions evitar que els guisats o els fregits esquitxen mentre estan al foc, mantindre’ls calents i, també, evitar que s’hi posen les mosques.
La TRAPA és generalment una porta, una portella, un porticó o moltes vegades, una peça solta, que serveix per a tancar o tapar, bé verticalment, bé horitzontalment, una caixa, un forat, un buit, un pou o qualsevol espai on es guarda o es conté algun element permanent, com ara comptadors d’aigua o de gas, motors, etcètera.
Exemples:

·        Abans, alguns cellers i carboneres tenien una trapa que  s‘obria en la mateixa vorera per a descarrega de tonells, caixes, sacs i altres materials.
·        Jo he conegut els fogons de carbó i les latrines comunals domèstiques, i tots tenien tapadores de fusta.
·        Les gasolineres tenen una o diverses trapes per a la recarrega dels dipòsits subterranis.
·        En les inundacions, la pressió de 1‘aigua alça a vegades les trapes dels desaigües.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada