dimarts, 29 de març del 2011

DUBTES LINGÜÍSTICS: GRATIS, DE FRANC, DEBADES I ENDEBADES

Per a denotar que una cosa o acció no costa diners, que no és ven, podem dir que és GRATIS, DE FRANC o FRANC DE (escrit separat), o DEBADES (escrit junt), i inclús ENDEBADES (també escrit tot junt).
Exemples:
·        Debades, cap frare pega barretades.
·        Hem pogut aconseguir tres entrades gratis per a la funció d’esta nit.

Hi ha al tres termes i expressions que denoten la gratuïtat d’una cosa, com ara: PAGA T o FRANC DE.
Exemples:
·        Féu 1‘enviament a ports pagats.
·        No et compres el medicament, que ara te‘n donaré unes mostres gratuïtes.
·        M’han obsequiat estes botelles de vi que he rebut franques de ports, de manera que tot m‘ha resultat absolutament de franc.

Però, per a indicar que un esforç;, un treball o una actuació no té el resultat que s’espera, per a expressar que s’ha fet inútilment, en va, infructuosament, diem que és o s’ha fet DEBADES o ENDEBADES (escrit tot junt).
Exemples:
·        Quan el van poder rescatar van intentar reanimar-lo, però 1‘esforç va ser debades perquè ja havia mort.
·        Si el text que has escrit en 1‘ordinador no el graves al final, hauràs fet tota la faena endebades.

Remarquem que estes formes, DEBADES i ENDEBADES, signifiquen "esforç; inútil", o, dit més gràficament: ‘tirar pedres a la lluna’ o ‘treballar per al dimoni’.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada