dimarts, 29 de març del 2011

DUBTES LINGÜÍSTICS: CÀMERA i CAMBRA

Els termes CÀMERA i CAMBRA, que moltes voltes es confonen en el llenguatge quotidià perquè simplement els diem en castellà, tenen dos significats diferents.

CÀMERA designa tot aparell gravador o registrador d’imatges, ja siga de cinema, de vídeo o de qualsevol altra tècnica.
Exemples:
·        Moltes vegades, al tècnic de filmació se l‘anomena "el càmera", a imitació de  l‘anglés "cameraman" .
·        Per al reportatge fotogràfic agafarem totes les càmeres disponibles.
·        Vols vore 1’(I meua nova càmera digital?

En canvi, CAMBRA designa qualsevol espai habitualment tancat, hermètic o fosc
Exemples:
·        Esta estufa té un cendrer extraïble per davall la cambra de combustió.
·        La part alta de les cases de poble es diu andana o cambra.
·        El receptacle o habitacle que conté els motors  d‘una embarcació s‘anomena cambra de màquines.
·        Per a ambientar el soterrar han llogat una orquestra de cambra.
·        Les proves de molts experiments es fan dins de cambres de pressió.
·        Els pneumàtics antics tenien una cambra inflable dins de la coberta.
·        Els dormitoris d‘algunes antigues cases grans estaven formats per una cambra i una recambra.
·        Quan els bussos tornen a 1‘ambient han de passar un temps dins d’una cambra de descompressió.
·        Mira, Tonet, si no et portes bé et tancaré en la cambra dels ratolins.

Una paraula derivada de CAMBRA és CAMBRER, que originàriament significava "criat, servidor o sirvent que atenia als amos en la intimitat de la cambra o dormitori".

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada