dijous, 26 de maig del 2011

DUBTES LINGÜÍSTICS EMETRE i ESTENDRE

Quantíssimes vegades, per similitud amb el castellà, confonem estos dos termes tant en la llengua oral com en l’escrita, cosa que seria tolerable si no fóra perquè en llenguatge administratiu, jurídic i científic en general és on estos verbs s‘utilitzen en el seu sentit més pur i és, per tant, incorrecte, usar l’un per l’altre.
Pensem que EMETRE és sinonim d’ENCUNYAR, moneda per exemple.
Pensem que la Borsa EMET valors i bons.
En estos sentits podríem dir que equival a PUBLICAR o POSAR alguna cosa EN CIRCULACIÓ O A DISPOSICIÓ DEL PÚBLIC.
Pensem que els cossos celestes EMETEN, és a dir, IRRADIEN radiacions o partícules còsmiques.
Un altre sentit, similar però diferent, té el verb ESTENDRE, que a més de significar DESPLEGAR la roba humida perquè s’asseque, vol dir REDACTAR un document oficial.
De manera que s’ESTENEN certificats, titulacions, informes, multes, actes de reunions, escriptures de propietat, etcètera.

RESUMINT: EMETRE és "POSAR EN CIRCULACIÓ", mentre que ESTENDRE és "REDACTAR UN DOCUMENT"

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada